Kosmetiikkatekstien kääntäminen

Nuorentaa, hoikentaa, parantaa – kosmetiikkatekstien kääntäminen

Kosmetiikkatekstien kääntäminen muodostaa ison osan Tekstiräätälien toiminnasta. Eikä mikään ihme, sillä kosmetiikkateollisuus pyörittää tunnetusti miljardibisnestä Euroopassa ja työllistää valtavan määrän ihmisiä tutkijoista markkinoinnin suunnittelijoihin ja kääntäjiin.

Mikä kaikki on kosmetiikkaa?

Lähes kaikki ihmiset käyttävät päivittäin kosmeettisia valmisteita:

  • shampoota
  • voiteita
  • hammastahnaa
  • deodoranttia
  • meikkejä
  • hajuvesiä
  • hiusten muotoilutuotteita
  • ja monia muita tuotteita

Jotta nämä tuotteet saadaan suomalaiskuluttajien ulottuville, tuotetekstien pitää olla suomeksi. Myös mainonta ja markkinointi tehoavat parhaiten, kun käytetään kuluttajien omaa äidinkieltä – eli kieltä, joka vetoaa tunteisiin eniten.

Kosmetiikkalainsäädäntö tuo kuluttajalle turvaa

Kosmetiikkaa säädellään EU:n kosmetiikka-asetukseen perustuvalla lailla kosmeettisista valmisteista, jonka tarkoituksena on taata tuoteturvallisuus ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan. Suomessa lakien noudattamista valvovat Turvallisuus- ja kemikaalivirasto sekä Tulli.

Kosmetiikka-alalla sääntelyä on siis paljon. Jokaisen kosmetiikkavalmistajan on hyvä muistaa, että lain mukaan tuotteesta on tarjottava tietyt tiedot kuluttajalle suomen ja ruotsin kielellä. Tuotetietojen ja pakkausmerkintöjen kieltä koskevan vaatimuksen rikkomisesta voi koitua yritykselle sakkoja eli tähän velvoitteeseen kannattaa suhtautua vakavasti.

Kosmetiikkatekstit EU:n ulkopuolelta

EU:n lainsäädäntö on maailman tiukin, joten hälytyskellojen pitää heti alkaa soida, kun kosmetiikkatuotteita tuodaan esimerkiksi Yhdysvalloista Suomeen ja ajatuksena on vain käännättää pikaisesti lain vaatimat tekstit. Asiaan perehtynyt kääntäjä pystyy jo tässä vaiheessa pohtimaan yhdessä asiakkaan kanssa, onko kaikki tarvittavat tiedot ilmoitettu suomalaiskuluttajille, ja tarkistamaan, että mukana ei ole perättömiä markkinamiehen väitteitä tyyliin Makes you 20 years younger! tai Allergy free, joita ei Suomessa saa käyttää.

Myös sanavalintoja kannattaa pohtia yhdessä: onko liikaa väitetty, että tuote nuorentaa, parantaa, elvyttää tai poistaa vaikkapa ryppyjä? Kyseessä kun on todennäköisesti se, että tuote saa ihon näyttämään nuorekkaalta, kohentaa ihon ulkonäköä tai häivyttää ryppyjen näkyvyyttä.

Kosmetiikan vastuullinen markkinointi

Kosmetiikkavalmistaja vastaa paitsi tuoteturvallisuudesta, testeistä ja lainsäädännön noudattamisesta pakkausten ja maahantuonnin osalta myös tuotteen markkinoinnista. Kuluttajille suunnatun markkinoinnin pitää aina olla totuudenmukaista ja rehellistä, eikä sillä saa johtaa kuluttajaa harhaan. Kun siis voiteen luvataan häivyttävän ryppyjä tai ripsivärin tuuheuttavan ripsiä, taustalla pitää olla tutkimustietoa, johon väitteet perustuvat.

Kosmetiikkateollisuudessa on laadittu itsesäätelyohjeet vastuullisesta markkinoinnista (Cosmetics Europe). Niissä rehellisyyttä pidetään vastuullisen mainonnan kulmakivenä. Tuoteväitteiden pitää perustua näyttöön ja kuvien on oltava rehellisiä eikä liioiteltuja. Kuuluisuuksien tai yksityishenkilöiden antamia suosituksia voidaan käyttää markkinoinnissa, kunhan ne esitetään henkilökohtaisina mielipiteinä eikä niissä lupailla liikoja.

Kosmetiikkatekstien käännättäjän muistilista

  • Jos tuote on peräisin EU:sta, kääntämisessä tuskin tulee mutkia matkaan.
  • Jos tuote on peräisin EU:n ulkopuolelta, kuten Yhdysvalloista, teksti todennäköisesti sisältää asioita, jotka eivät kuulu eurooppalaiseen kosmetiikkamarkkinointiin. Keskustele sisällöstä kääntäjän kanssa. Jos kääntäjällä ei ole mitään kysyttävää, ole varuillasi!
  • Varmista, että kääntäjä tuntee kosmetiikkalainsäädännön ja kosmetiikkateollisuuden itsesäätelyohjeet. Jos näin ei ole, vaihda kääntäjää.
  • Kääntäjä ei ole juristi, mutta hyvä ja erikoistunut kääntäjä säästää töitä juristilta, kun teksti käännetään lakien mukaan oikein heti alusta asti.
  • Pyydä kääntäjältä lyhyttä työnäytettyä, jotta näet, millainen kirjoitustyyli hänellä on.

Kysy lisää kosmetiikkatuotteiden kääntämisestä

Tekstiräätälit on kääntämisen asiantuntija, jotta sinun ei tarvitsisi olla. Me esitämme tarvittavat kysymykset ja kuuntelemme ohjeistuksesi huolellisesti. Soita minulle tai lähetä sähköpostia, niin jutellaan: 050 576 9794karoliina@tekstiraatalit.fi